Ada Iris Juanita Cadelago Nació el 19 de marzo de 1959 en Villa Mercedes San Luis, República Argentina. Cursó sus estudios en la U.N.S.L. fundadora de una institución escolar, ha dedicado su vida a la educación, disfrutando de los niños, la naturaleza y el arte.
ACTIVIDAD LITERARIA:
Sus publicaciones consisten en cuentos, relatos y poesías en diferentes antologías entre las cuales están, *Editorial Nuevo Ser Tomo I- 2005- Buenos Aires Argentina. *Antología Literaria 2005 de poesía y narrativa breve “ Argentina en versos y prosas” Tomo II Bs. As. Argentina. * La Nueva Literatura de habla hispana- Editorial Nuevo Ser- 2005- Buenos Aires – Argentina * “7ma Antología Anual Especial 2006 de poesía y narrativa breve” Tomo II - Ediciones Raíz Alternativa - 2006- Bs. As. Argentina. * “Letras y Voces 2006” - Poetas - Volumen II. 2006. * “Elegidos 2007” - Instituto Cultural Latinoamericano, Editorial Aries -2007- Buenos Aires –Argentina. * “Nueva Poesía Hispanoamericana” - Vigésima edición- 2008- Madrid, España-
Ha realizado publicaciones en diferentes Páginas Web
Delegada de Paz IFLAC por San Luis.
Integrante de Poetas del Mundo y otros grupos literarios
Nombrada Cónsul de Poetas del Mundo por San Luis en el III Encuentro de Poetas del Mundo en Santiago de Chile Año 2007
Su obra “La luna corta la noche” fue antologada en el 1º Concurso Internacional de poesía de la V Región Chile y traducida al Árabe por el poeta y escritor Youssef Rzouga de África
Sus últimos trabajos consisten en:
Un CD de relajación y poesía, con música de Pablo Eggarter y la interpretación de ambos, denominado "Caricias para el alma...un masaje virtual" y "Yogala" -Yoga poético de la autoría de Youssef Rzouga (Túnez África) y Graciela Malagrida (Argentina).
Traducción del “Paraíso del Diablo” Nouvelle de Youssef Rzouga
http://www.bookrix.com/showbooks.html?showbooktitle=youssef-rzouga-el-paraiso-del-diablo&ThisPageArt=showbooks&user=yourez&lang=en
y “El niño erizo” “Que sean niños los niños”
http://www.bookrix.com/_title-en-youssef-rzouga-el-ni-o-erizo
A JUANA KOSLAY
Tríptica, inocente, de mirar perfumado,
tomaste entre tus manos
la senectud de un pueblo
para convertirlo en jazmín, pañuelo.
Lágrimas vertidas por la paz.
No era tu tiempo de guerrera,
bandera blanca,
era el tiempo de la sangre y del olvido.
Lanzas y flechas atravesando los caminos.
Caderas de juncos silvestres,
boca de verbenas,
San Luis quedó atrapado en tus encantos
Arocena del valle alto y de las sierras.
El cacique koslay
se ahogó en la pena de la entrega.
El Chorrillero aún te llora
y tu lo esperas…
en el agua de la vertiente,
en el pajonal, en el grito del crespín,
en el canto del zorzal, en la nueva alameda.
Te pierdes en la nostalgia
del molle sobre la piedra.
Arocena, del valle
y de las sierras…
Autor: Iris Cadelago
Juana Koslay- San Luis - Argentina
Un cigüeñal perdido en el desierto
Un cigüeñal perdido en el desierto,la rosa sin abrir,
mi jardín volador remitió al cielo
contigo girando alrededor.
Esa noche parió una estrella
con dolor de ausencia.
Se desvencijó el baúl de las nostalgias
y en una búsqueda que parecía inútil
encuentro una tuerca oxidada,
con ella armé la primera pieza
de mi corazón anfibio.
Tú esperas la primavera cíclica
y yo te espero a ti…
Pero si es lo mismo Argentina que Brasil…
Nicaragua que cualquier otro país…
......................................................
Ese tornillo pertenece a un semi eje a pedal
y mientras la dama borda la pechera de percal rojo,
ese niño piel de noche con ojos de luz
curte sus pies sobre las piedras
y su inocencia contra la vida.
…………………………………
Es un bimotor, ya lo sabía
un ruido atronador pasa muy cerca
de mis pretensiones
pero era solo eso,
la ilusión se hizo trizas contra la ira
y el jardín se instaló en la luna,
junto a tu recuerdo.-
La luna corta la noche
La luna corta la noche
con su filo de navaja
y pasiones escondidas
emergen del más allá...
Y de su vientre abultado
de furtivas incoherencias,
estallan llamas ocultas
llenando de fuego el mar.
Un hechizo de mareas
se abanica en mi ventana
y deja rastros calientes
después de la tempestad.
Mi cuerpo se bambolea
como barca a la deriva,
trae y lleva en cada esquina
señales de aquel puñal.
Puñales de fuego y luna,
desollando soledad...
آدا إيريس خوانيتا كاديلاغو
تعريب عن الاسبانية:يوسف رزوقة
Traducido al árabe por: Youssef Rzouga
القمر يقطع اللّيل
بشفرة موساه
عاطفة مكنونة
تطفو من البعيد
ومن بطنه العظيمة
ذات التنافرات الخفيّة
يتفجّر لهب خفيّ
يغمر البحر
للمستنقعات
هواء يجري عبر نافذتي
ليترك آثارا ساخنة
بعد العاصفة
جسدي يهتزّ
كباخرة جانحة
يجرفه كلّ ركن وفي كل ركن له
علامات من هذا الخنجر
¿Qué eres ahora que no eres nada?
El cubo mágico
el reloj
El viento
La madrugada de mis desvelos
El teléfono que no se toca
La voz del beso
Ahora que no eres nada
me perteneces
Como la piel verano
Un sueño
Los pichones crecidos
Los palomos en casa
Ahora que no eres nada
Eres la lluvia
Insistente
Magra
El trueno con su canto amargo
El cielo que se desgrana
Ahora que no eres nada
Eres mis dedos
Acariciando un teclado
Que no avanza
El espejo inexistente
De mis tardes
O la palabra que se enfrió
Por la mañana
Ahora que no eres…
Eres todo
Sólo que mis caricias
no te alcanzan.-
Iris Cadelago
GALERIA DE VIDEOS
FLASH CHABON
ROMPIENDO EL SISTEMA
DIXON
XPINAS
DEMOLEDOR X
THESTROY
ARGEMA
FANGAL

























